Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Phật Bổn Hạnh Tập Kinh [佛本行集經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 33 »»
Tải file RTF (6.250 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.44 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.54 MB)
Talized Version
T03n0190_p0805c09║
T03n0190_p0805c10║
T03n0190_p0805c11║ 佛本行集經卷第三十三
T03n0190_p0805c12║
T03n0190_p0805c13║ 隋天竺三藏闍那崛多譯
T03n0190_p0805c14║ 梵天勸 請品下
T03n0190_p0805c15║ 「爾時,世 尊作如是念:『我所證法,此法甚深,難
T03n0190_p0805c16║ 見難知,如微塵等,不可覺察,無思量處,不思
T03n0190_p0805c17║ 議道。我無有師,無巧智匠可能教我證於此
T03n0190_p0805c18║ 法。但 眾生輩,著阿羅耶(隋言所著處),樂阿羅耶,住
T03n0190_p0805c19║ 阿羅耶,憙樂著處,心多貪故,此處難見,其處
T03n0190_p0805c20║ 所謂十二 因緣,十二 因緣,有處相生,此之 處
T03n0190_p0805c21║ 所,一 切眾生,不能覩見,唯佛能知。又一 切
T03n0190_p0805c22║ 處,疑道難捨,一 切邪道,滅盡無餘,愛之 染
T03n0190_p0805c23║ 處,盡皆離慾,寂滅涅槃。我今雖將如是等
T03n0190_p0805c24║ 法向於他說,彼諸眾生未證此法,徒令我勞
T03n0190_p0805c25║ 虛費言說。』爾時世 尊如是念已,為於此事 ,昔
T03n0190_p0805c26║ 未曾聞,未從他得,未有人說,而心自辯,即
T03n0190_p0805c27║ 說偈言:
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 60 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (6.250 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.153 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập